|
|
(17 intermediate revisions by 3 users not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| {{PageLang|ru}}{{Languages}}
| | <languages/> |
| '''Языковой пакет''' (также '''лэнгпак''', '''лангпак''', '''лэнг''') — текстовый файл <tt>langpack_*.txt</tt> для перевода интерфейса Миранды на какой-либо язык, отличный от английского. Языковые пакеты находятся в папке <tt>Languages</tt> внутри папки Миранды. | | '''Языковой пакет''' (также '''лэнгпак''', '''лангпак''', '''лэнг''') — текстовый файл langpack_*.txt для перевода интерфейса Миранды на какой-либо язык, отличный от английского. Языковые пакеты находятся в папке Languages внутри папки Миранды. |
| | |
|
| |
|
| __TOC__ | | __TOC__ |
|
| |
|
| == Пользователям == | | == Установка и использование == |
| [[File:Langpacks - Change.png|200px|thumb|Выбор языка]] | | [[{{Lm|Langpacks - Change}}|200px|thumb|Выбор языка]] |
| === Установка и использование ===
| | Установить дополнительные языки можно [[Plugin:PluginUpdater/ru#Установка плагинов и компонентов|с помощью PluginUpdater]] ({{Menu|Главное меню|Компоненты для установки}}), либо вручную: скачать нужный перевод и распаковать содержимое архива, включающее папку Languages с содержащимся в ней лэнгпаком, в корень программы. |
| Установить дополнительные языки можно [[Plugin:PluginUpdater/ru#Установка плагинов и компонентов|с помощью PluginUpdater]] ({{Menu|Главное меню|Компоненты для установки}}), либо вручную: скачать нужный перевод и распаковать содержимое архива, включающее папку <tt>Languages</tt> с содержащимся в ней лэнгпаком, в корень программы. | |
|
| |
|
| Чтобы выбрать и применить один лангпак из нескольких установленных, откройте {{Menu|Настройки|Тонкая настройка|Языки}} (Options → Customize → Languages). | | Чтобы выбрать и применить один лангпак из нескольких установленных, откройте {{Menu|Настройки|Тонкая настройка|Языки}}. |
|
| |
|
| Если в папке <tt>Languages</tt> есть несколько переводов, то при запуске программы (например, в менеджере профилей) будет использован первый по алфавиту. Задать перевод по умолчанию на старте можно в файле <tt>[[mirandaboot.ini/ru|Mirandaboot.ini]]</tt>, указав желаемый лангпак в параметре '''DefaultLanguage''' (секция '''[Language]'''), например: | | Если в папке Languages есть несколько переводов, то при запуске программы (например, в менеджере профилей) будет использован первый по алфавиту. Задать перевод по умолчанию на старте можно в файле [[mirandaboot.ini/ru|Mirandaboot.ini]], указав желаемый лангпак в параметре '''DefaultLanguage''' (секция '''[Language]'''), например: |
| <pre style="overflow:auto;"> | | <pre style="overflow:auto;"> |
| DefaultLanguage=langpack_russian.txt | | DefaultLanguage=langpack_german.txt |
| </pre> | | </pre> |
|
| |
|
| | {{Anchor|Download}} |
| | == Скачать переводы == |
|
| |
|
| === Скачать переводы ===
| |
| Ниже представлены переводы, которые уже существуют. К сожалению, их сейчас можно пересчитать по пальцам, и не все они верны. Но если вы хотите помочь — как с существующим переводом, или добавить какой-то другой — добро пожаловать в ряды переводчиков Миранды. | | Ниже представлены переводы, которые уже существуют. К сожалению, их сейчас можно пересчитать по пальцам, и не все они верны. Но если вы хотите помочь — как с существующим переводом, или добавить какой-то другой — добро пожаловать в ряды переводчиков Миранды. |
| {{Langpack list}} | | {{Langpack list}} |
|
| |
|
| | == См. также == |
|
| |
|
| == Переводчикам ==
| | * [[mirandaboot.ini/en#DefaultLanguage|mirandaboot.ini]] |
| === Структура перевода Miranda NG ===
| | * [[Help:Howto/Создание нового перевода|Структура языковых пакетов]] |
| Последняя версия переводов находится по адресу https://github.com/miranda-ng/miranda-ng/tree/master/langpacks
| |
| | |
| Папка english содержит шаблон перевода. Он регулярно обновляется, и содержит строки, нуждающиеся в переводе. Править его вручную нежелательно. Исключение составляют плагины, написанные на Паскале (Actman, HistoryPP, ImportTXT, mRadio, QuickSearch, Watrack) — их шаблоны не генерируются автоматически. Необходимо учитывать, что иногда по разным причинам некоторые строки не попадают в английский шаблон (имена разделов и подразделов в настройке значков, например). Это происходит потому, что данные строки одновременно являются именами разделов в базе, вследствие чего их нельзя пометить, как «translatable» (иначе настройки в базе начнут сбрасываться при изменении языка), либо им нежелательно устанавливать статус «translatable» по каким-то иным причинам. Однако, эти строки все равно нуждаются в переводе, поэтому их перевод осуществляется в [https://github.com/miranda-ng/miranda-ng/blob/master/langpacks/russian/Plugins/_Various.txt отдельном файле].
| |
| | |
| ==== Файл =HEAD=.txt ====
| |
| Заголовочный файл. Содержит информацию о языке пакета, его авторах.
| |
| <pre style="overflow:auto;">
| |
| Miranda Language Pack Version 1
| |
| Language:
| |
| Locale:
| |
| Last-Modified-Using:
| |
| Authors:
| |
| Author-email:
| |
| </pre>
| |
| Все строки, кроме первой, необязательны и существуют только для информативности.
| |
| | |
| ==== Файл =CORE=.txt ====
| |
| Строки, которые содержатся в ядре и основных плагинах.
| |
| Здесь и далее идут собственно строки перевода и комментарии (строки, начинающиеся со знака «''';'''»).
| |
| | |
| ==== Plugins\ ====
| |
| В папке <tt>Plugins</tt> содержатся переводы плагинов, с аналогичными названиями.
| |
| | |
| Алгоритм поиска строк перевода таков: перевод каждого плагина начинается с его ID (#muuid {...}). Если строка не обнаружена в секции плагина, то ее поиск будет проводиться во всему файлу перевода, с самого начала.
| |
| Потому правильнее включить в файл перевода плагина все строки, находящиеся в шаблоне, в том числе и те, которые дублируются в =CORE=.
| |
| | |
| Использование #muuid {...} позволяет переводить одинаковые английские строки по-разному в разных плагинах, например:
| |
| <pre style="overflow:auto;">
| |
| [Clear]
| |
| Ясно
| |
| </pre>
| |
| для плагина {{Plugin|Weather}} и
| |
| <pre style="overflow:auto;">
| |
| [Clear]
| |
| Очистить
| |
| </pre>
| |
| во всех остальных случаях.
| |
| | |
| Обратите внимание, что дублировать одинаковые строки в пределах перевода ''одного плагина'' не следует, так как Miranda будет использовать лишь первый найденный вариант.
| |
| | |
| Все строки регистрозависимы. Это означает различие между строками [Аbc] и [abc].
| |
| | |
| Пробел в конце строки (если он наличествует в оригинале) должен быть заменен на <tt>\s</tt> в переведенной строке (см. {{Rev|5674|коммит 5674}}). Левый пробел сохраняется, например:
| |
| <pre style="overflow:auto;">
| |
| [ Actions ]
| |
| Действия\s
| |
| </pre>
| |
| | |
| Если оригинальная строка начинается с символа [ или #, он должен экранироваться слешем в переведённой строке, например:
| |
| <pre style="overflow:auto;">
| |
| [[Me]]
| |
| \[Я]
| |
| | |
| [# Solid color fill] | |
| \# Заливка цветом
| |
| </pre>
| |
| | |
| Файл перевода заканчивается пустой строкой.
| |
| | |
| Для облегчения процесса перевода существует постоянно пополняемый [https://github.com/miranda-ng/miranda-ng/blob/master/langpacks/russian/Glossary.txt глоссарий], содержащий устоявшиеся варианты перевода часто употребляемых терминов.
| |
| | |
| === Утилиты для языковых пакетов ===
| |
| ==== lpgen.js ====
| |
| Скрипт автоматической генерации файла шаблона.
| |
| | |
| ==== LangpackSuite.exe ====
| |
| Собирает разбитый перевод воедино. Также есть возможность создания перевода по вашему файлу [[Информация о версиях|Version Info]].
| |
| | |
| ==== Langpackmgr.exe ====
| |
| Своеобразный редактор файлов перевода. Утилита сравнивает файл вашего перевода с одноименным шаблоном и выводит отсутствующие строки. Здесь же можно их вписать и сохранить отредактированный файл. Создаёт отсутствующие файлы, сообщает о состоянии перевода каждого файла и перевода в целом.
| |
| | |
| Для записи в файл перевода непереведенных строк в формате
| |
| <pre style="overflow:auto;">
| |
| [some untranslated string]
| |
| <пустая строка для перевода>
| |
| </pre>
| |
| необходимо создать пустой файл <tt>clearstring.ini</tt> рядом с <tt>LangPackMgr.exe</tt>. Подробнее об утилите [https://forum.miranda-ng.org/index.php?topic=112.0 на форуме].
| |
| | |
| ==== UpdateLang.bat ====
| |
| Обновляет файлы перевода в соответствии с англоязычным шаблоном. Непереведённые строки будут помещены в <tt>/langpacks/russian/Untranslated</tt>, а в языковой пакет не попадут.
| |
|
| |
|
| [[Category:Заглавная страница]] | | [[Category:Main pages{{#translation:}}|{{#getdisplaytitle:{{FULLPAGENAME}}}}]] |
Языковой пакет (также лэнгпак, лангпак, лэнг) — текстовый файл langpack_*.txt для перевода интерфейса Миранды на какой-либо язык, отличный от английского. Языковые пакеты находятся в папке Languages внутри папки Миранды.
Установка и использование
Установить дополнительные языки можно с помощью PluginUpdater (Главное меню → Компоненты для установки), либо вручную: скачать нужный перевод и распаковать содержимое архива, включающее папку Languages с содержащимся в ней лэнгпаком, в корень программы.
Чтобы выбрать и применить один лангпак из нескольких установленных, откройте Настройки → Тонкая настройка → Языки.
Если в папке Languages есть несколько переводов, то при запуске программы (например, в менеджере профилей) будет использован первый по алфавиту. Задать перевод по умолчанию на старте можно в файле Mirandaboot.ini, указав желаемый лангпак в параметре DefaultLanguage (секция [Language]), например:
DefaultLanguage=langpack_german.txt
Скачать переводы
Ниже представлены переводы, которые уже существуют. К сожалению, их сейчас можно пересчитать по пальцам, и не все они верны. Но если вы хотите помочь — как с существующим переводом, или добавить какой-то другой — добро пожаловать в ряды переводчиков Миранды.
См. также